Spain Version :
No te amo como si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.
Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.
No te amo como si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.
Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.
------
English Version
I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off:
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers,
thanks to your love a certain solid fragrance
risen from the earth, lives darkly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride:
so I love you because I know no other way
than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.
I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off:
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers,
thanks to your love a certain solid fragrance
risen from the earth, lives darkly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride:
so I love you because I know no other way
than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.
------
Indonesian Version
Aku tidak mencintaimu seolah-olah kau adalah serbuk mawar, atau topaz,
atau panah anyelir yang menyalakan api:
Aku mencintaimu seperti sesuatu dalam kegelapan yang harus dicintai,
secara rahasia, diantara bayangan dan jiwa.
Aku mencintaimu seperti tumbuhan yang tak pernah mekar
tetapi membawa dalam dirinya sendiri cahaya dari bunga-bunga yang tersembunyi,
Terimakasih untuk cintamu layaknya suatu aroma pekat
bermunculan dari dalam bumi, hidup secara gelap di dalam tubuhku.
Aku mencintaimu tanpa tahu bagaimana, atau kapan, atau darimana.
Aku mencintaimu dengan lugas, tanpa masalah, tanpa rasa bangga:
aku mencintaimu seperti ini sebab tak tahu cara lain untuk mencinta
kecuali yang ini, yang tanpa aku dan tanpa kamu,
Begitu dekat sehingga tanganmu di dadaku serasa tanganku,
Begitu dekat sehingga ketika aku tertidur yang terpejam tak lain adalah matamu.
Aku tidak mencintaimu seolah-olah kau adalah serbuk mawar, atau topaz,
atau panah anyelir yang menyalakan api:
Aku mencintaimu seperti sesuatu dalam kegelapan yang harus dicintai,
secara rahasia, diantara bayangan dan jiwa.
Aku mencintaimu seperti tumbuhan yang tak pernah mekar
tetapi membawa dalam dirinya sendiri cahaya dari bunga-bunga yang tersembunyi,
Terimakasih untuk cintamu layaknya suatu aroma pekat
bermunculan dari dalam bumi, hidup secara gelap di dalam tubuhku.
Aku mencintaimu tanpa tahu bagaimana, atau kapan, atau darimana.
Aku mencintaimu dengan lugas, tanpa masalah, tanpa rasa bangga:
aku mencintaimu seperti ini sebab tak tahu cara lain untuk mencinta
kecuali yang ini, yang tanpa aku dan tanpa kamu,
Begitu dekat sehingga tanganmu di dadaku serasa tanganku,
Begitu dekat sehingga ketika aku tertidur yang terpejam tak lain adalah matamu.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar